Мірських С.Р.
студентка 2 курсу
Львівського національного університету
імені Івана Франка
Наук. кер.: Челецька М. М., к. філол. н., доцент
ТРАНСФОРМАЦІЯ
ЕТНОГРАФІЧНОГО МАТЕРІЯЛУ В ГОТИЧНІ ОБРАЗИ У БАЛЯДІ ЛЬВА БОРОВИКОВСЬКОГО
«МАРУСЯ»
Початок XIX
століття в українській літературі ознаменувався пошуком нових естетичних форм,
здатних вивести письменство за межі бурлескно-травестійної традиції. У цьому
контексті постать Левка Боровиковського є знаковою. Як зазначає А. Шамрай,
Боровиковський став «справжнім батьком романтизму в нашому письменстві», першим
кваліфікованим поетом, який наважився надати українському слову серйозного,
ліричного і навіть містичного звучання. [1, с. 84]
Центральним твором
цього раннього етапу стала баляда «Маруся», яка,
за словами Івана Франка, належить до найстарших творів української літератури
XIX віку [2,
с. 18].
Цей твір є унікальним прикладом того, як запозичений європейський сюжет
(бюргерівська «Ленора») був не просто перекладений, а докорінно переосмислений
через призму української етнографії [2, с. 25].
Боровиковський бере світлий, побутовий етнографічний матеріял і, пропускаючи
його крізь фільтр романтичної уяви, витворює самобутні готичні образи, що лягли
в основу українського літературного горору.
Трансформація
побутового в містичне починається з детального опису народних ворожінь. Дія
відбувається «з вечора під новий год» [2, с. 8],
тобто на свято Меланки та Василя, що відповідає українській традиції. Дівчата
ворожать, бігаючи на город, підслуховуючи під вікнами, слухаючи гавкіт собак.
Ці деталі, на перший погляд, є суто етнографічними замальовками, фіксацією побуту.
Але Боровиковський майстерно згущує фарби.
Хоча «Маруся» є
балядою (ліро-епічним твором), а не романом, вона містить усі ключові елементи
готичної естетики, адаптовані до українського ґрунту і це дозволяє нам проаналізувати,
як риси «готичного» роману [3, с. 37] трансформувалися в цьому творі:
1. Будування
сюжету навколо таємниці [3, с. 37]
У «Марусі» сюжет розгортається навколо невідомості долі нареченого. Вже «рік
минув, а все не чуть» [2, с. 9] від коханого жодної звістки. І Маруся починає турбуватись
«де, чи жив мій милий?» [2, с. 9]. Інтрига
загострюється під час ворожіння, коли віск віщує «домовина, хрест, свічки...
Горе, милий мій мертвець!» [2, с.
11].
Саме тут відбувається перша метаморфоза: етнографічний атрибут (віск) стає елементом
готичного пророцтва. Маруся бачить у застиглому воску не весільні символи, а
атрибути смерти. Боровиковський перетворює побутову сцену ворожіння на
психологічний трилер. Тиша в хаті, де «раз цвіркун цвірінькнув» [2, с.
10]
створює атмосферу напруженого очікування. «Марусенька дрижить:// Страшно,
страшно ворожить!» [2, с.
10] –
страх Марусі виводить читача зі світу побутового затишку у світ екзистенційного
жаху. Таким чином, етнографія перестає бути декорацією і стає інструментом
нагнітання.
2. Наявність
напруженої психологічної атмосфери та містичного жаху [3, с. 37].
Одразу після страшного віщування раптово з'являється наречений, що створює
різкий сюжетний поворот і тимчасово «знімає» напругу, яка згодом переростає в
ще більшу таємницю його дивної поведінки. Твір насичений страхом та присутністю
надприродних сил. Героїня постійно перебуває в стані тривоги: «Серце в дівчини
тремтить» [2, с.
12].
Центральним готичним образом є мертвий наречений. У кульмінаційній сцені в хаті
мрець оживає: «Мертвий повернувся...//Звівся, на-лобі вінець,//Розплющились очі...»
[2, с.
15].
Він скрегоче зубами та гарчить, що є яскравим прикладом «містичного жаху» при
реальній присутності ірраціональної сили. Бачимо, як сакральні предмети (ікона,
свічка) не захищають, а лише підсвічують жах ситуації. Сцена оживання мерця є
найбільш «готичною» в клясичному розумінні слова і водночас глибоко
фольклорною. У баляді Боровиковського мрець на столі, що відповідає
українському звичаю. Зазвичай в українських варіянтах казок про мерців часто
присутній мотив порятунку завдяки півню, що співає, проте у баляді
Боровиковського рятівником виступає «голубок біленький» [2, с. 15] (душа або
ангел-охоронець).
3. Похмура і
зловісна сцена дії [3, с. 38]. Боровиковський трансформує клясичні готичні пейзажі
(замки) в українські реалії, зберігаючи їхню зловісну функцію. Замість замку
з'являється покинута церква та самотній хутір серед степу.
У європейській
готиці простір часто обмежується замками, руїнами чи темними лісами. Боровиковський
створює власну естетику жаху. Коли з'являється наречений, він забирає Марусю в
дорогу. Опис цієї подорожі можна вважати шедевром романтичного пейзажу, де
реалістичні деталі української зими набувають зловісного відтінку. «Сіли в
сані, коні мчать,//Аж іскрять ногами;//Полозочки аж шумлять,//Сніг летить
клочками» [2, с. 12].
Динаміка
руху коней контрастує з мертвотною тишею нареченого, який сидить «наче крейда
білий» [2, с. 12]. Етнографічний образ весільного поїзда деформується. Це вже
не радісна поїздка до вінця, а шалений лет у потойбіччя.
Особливої уваги
заслуговує образ місяця. У романтизмі місяць — постійний супутник таємниць. У Боровиковського
він «із-за хмар блищить, //Тільки-тільки мріє» [2, с. 12], освітлюючи
безкрайній синій степ. Цей пейзаж підкреслює самотність людини перед обличчям
невідомого, що є характерною рисою романтичного світовідчуття, про яке писав А.
Шамрай, аналізуючи мотиви «світової туги» у творчості поета [1, с. 122].
Кульмінацією
ландшафтної готики стає поява церкви на відшибі. «А на відшиб гоний з п'ять//Церква
бовваніє...//Серед церкви чорний гріб,//І над ним співає піп://"Буде вічна
пам'ять!"» [2, с. 12].
Тут Боровиковський
використовує релігійну атрибутику (церква, піп, кадило), яка в народній
свідомості асоціюється зі спасінням, для посилення жаху. Церква стоїть пусткою,
служба правиться над мерцем уночі — це інверсія сакрального простору, типова
для готичної літератури, але вписана в український ландшафт.
«Маруся»
засвідчила народження нового етапу в українській літературі, де фольклор
перестав бути лише джерелом гумору, а став основою для глибоких естетичних та
філософських пошуків, відкриваючи шлях для подальшого розвитку українського
романтизму. Боровиковський своєю працею спростував думку, що «на малоросійській
мові, крім жартівливого, смішного — писати не можна». [1,
с. 112].
Його готична баляда довела протилежне: українське слово здатне викликати трепет
і страх, сягаючи глибин людського підсвідомого.
Таким чином, баляда
Левка Боровиковського «Маруся» є яскравим прикладом того, як етнографічний
матеріял може бути трансформований у високу поезію романтичного жаху. Автор не
просто переказує народні звичаї; він використовує їх як матеріял для створення
унікальної атмосфери «української готики». Як зазначав Іван Франко, це не
просто переклад «Ленори» Бюргера, а твір, де сюжет занурений в український побут
та народні вірування [2, с. 32].
Готичний жах тут виникає не в середньовічному замку, а в українській хаті та
засніженому степу.
Література
1. ХАРКІВСЬКА ШКОЛА РОМАНТИКІВ / упоряд. А. Шамрай. Харків :Держ. вид-во України, 1930. Т. 1. 280 с.
2.
Боровиковський
Л. МАРУСЯ, українська баляда / ред. В. Гнатюк ; упоряд. І. Франко. Львів :
Наук. т-во імени Шевченка, 1902. 50 с.
3.
Белікова А. О.
ЖАНРОВІ ОСОБЛИВОСТІ «ГОТИЧНОГО» АБО «ЧОРНОГО» РОМАНУ КІНЦЯ ХVІІІ
СТОЛІТТЯ. Перспективи розвитку філологічних наук : Матеріали
ІІ Міжнар. науково-практ. конф., м. Київ, 13 трав. 2016 р.
Херсон, 2016. С. 35–38.
Добрий день! Дякую Вам за змістовний аналіз! Як Ви вважаєте, чому саме українські народні свята стали для Л. Боровиковського ідеальним тлом для розгортання містичного сюжету в баляді?
ВідповістиВидалитиАвтор видалив цей коментар.
ВидалитиДобрий день! Дякую за запитання! Зимові свята в українському фольклорі — це перехідний, «пороговий» етап, коли старий рік помирає, а новий ще формується. У цей період межа між світом живих і світом потойбічним стає максимально тонкою. Поява духів, нечистої сили чи мерців у такий час сприймається не як випадковість, а як закономірність.
ВидалитиДобрий день! Ваші тези є ґрунтовним, фаховим і логічно вибудованим літературознавчим аналізом. Дякую.
ВідповістиВидалитиВи цитуєте І. Франка про те, що сюжет «Марусі» — це переосмислена «Ленора» Бюргера. Як ви вважаєте, чи можна вважати «Марусю» самостійним твором, чи це все ж таки високохудожня адаптація? Де проходить межа між «запозиченням сюжету» та «створенням національного міфу» у Боровиковського?
ВідповістиВидалитиДякую за запитання! Оцінка Івана Франка є цілком справедливою, проте вона пояснює радше зовнішню і сюжетну спорідненість текстів. «Марусю» Левка Боровиковського варто вважати самостійним твором, який виріс на ґрунті європейського романтизму, але глибоко вкорінився в українській ментальності. Це не переклад і не калька, це — повноцінна націоналізація «мандрівного сюжету». Адже сюжет про мертвого нареченого не належав Бюргеру — він лиш узяв його з європейських народних легенд. Боровиковський зробив те саме, але пересадив цю структуру на український ґрунт. Відповідно до списку літератури тез [2]. Іван Франко пише наступне: ««Маруся» Боровиковського...то українська сільська дівчина; її суджений - то...український парубок, що приїздить до своєї судженої з щирими почуттями, але не говорить з нею про ту свою любов, тільки про те, що потрібно їм для того аби...повінчатися відповідно до українських народних звичаїв»
Видалити