Назімова К. А.,
аспірантка 4 курсу
Бердянський
державний педагогічний університет
Нак. кер.: Новик О.
П., д.філол.н., професор
ОСОБЛИВОСТІ ПОЕТИКИ РОМАНІВ Т. БЕЛІМОВОЇ «ВІЛЬНИЙ
СВІТ» ТА М. ЛЕВИЦЬКОЇ «КОРОТКА ІСТОРІЯ ТРАКТОРІВ ПО-УКРАЇНСЬКИ»
Жанр родинної
саги стає наразі популярним, адже що може бути цікавішим за реальне, а не
вигадане життя людини, родини? Хіба що життя, чітко виписане автором на
прикладі кількох поколінь. А якщо особиста історія відбувається на тлі історії
суспільної, успіх книзі гарантовано. Як пише Зоя Шевчук, «світ урбанізується
дедалі швидше – і дедалі частіше пишуться родинні саги, в яких події і долі
зароджуються в минулому і проживаються здебільшого на землі. І не тому, що ще
100 років тому більша частина населення планети обробляла землю, а тому, що цей
зв’язок – із землею, родом, корінням – людині потрібен зараз, коли майже кожен
у якомусь поколінні – біженець, емігрант, полонений або загарбник, і живе не
там, де народився і звідки походить його рід» [4].
Романи
Тетяни Белімової «Вільний світ» та Марини Левицької «Коротка історія тракторів
по-українськи» часто називають родинними сагами. І дійсно, обидві книги є
історіями родин впродовж певного проміжку часу: це період від довоєнних часів
до наших днів, причому дія в них відбувається як в Україні, так і в Німеччині,
Австралії, Великобританії.
В обох
романах герої – переселенці з України до Австралії (Тоня і Жора у романі «Вільний
світ») та Великобританії (родина Маєвських у «Короткій історії тракторів
по-українськи»). До розряду переселенців до Німеччини, але не з власної волі,
можна віднести й гастарбайтерів Єфрема, Тоню, Ольгу («Вільний світ»). У кожного
переселенця завжди свої мотиви переїзду, але в нашому випадку мотиви героїв
«Вільного світу» та «Короткої історії тракторів по-українськи» співпадають –
вони шукають свого «вільного світу». Жора й Тоня повернутись на Батьківщину не
можуть, адже там на них (колишнього військовополоненого й «дочку ворога
народу») чекає розслідування і, напевно, ув’язнення: «– Чого ж в Україну не
вертаєтесь?
– Я ж
військово-ополонений! Ще й лейте-енант! А це майже п-політичний…
– А вона?
– Вона? Вона
– до-очка «во-орога народу»… Теж нічо-го хорошого їй там не сві-ітить…
– А ви
думаєте, тут чи в Австралії вам буде краще?
– На волі
за-авжди краще… Я це знаю…»[1, 206].
Герої роману
«Коротка історія тракторів по-українськи», подружжя Маєвських, переїхали до
Великобританії після закінчення Другої світової війни, після звільнення з
концтабору, так само шукаючи кращої долі для своєї дитини (адже він дезертир,
вона – теж «донька ворога народу»).
Головні
герої роману Марини Левицької – подружжя Маєвських, їх доньки та переселенка з
України Валентина, яка одружується з овдовілим Миколою, аби отримати його
спадок. Навколо цієї події й побудовано сюжет роману: доньки «воюють» з
Валентиною за батька, а канвою виступає книга про історію тракторобудування в
Україні, яку пише сам Маєвський, та спогади його й старшої доньки, що
відсилають нас власне до історії родини.
Головними
персонажами роману Тетяни Белімової є декілька родин: по-перше, Терещенків (з
оповіді про одну з доньок Терещенків і починається роман), Єфрема й Ольги
Коломієць, німців Кюгле тощо. Авторка поєднує опис воєнних буднів з до- та
післявоєнним життям названих родин, розкриваючи досить широке проблемне коло:
проблема людини, яка втрачає звичний для себе світ з початком війни; проблема
голодомору та його штучної природи; життя гастарбайтерів та ставлення до них і до
військовополонених після повернення; вимушена еміграція та життя в чужій
країні; проблема пошуку людиною свого місця в житті [3].
Роман Тетяни
Белімової «Вільний світ» побудовано нелінійно, дія та місце оповіді постійно
змінюються, залежно від того, хто є оповідачем того чи іншого розділу. Особливістю
побудови тут можна назвати й безліч синтаксично ускладнених речень:
синонімічних рядів, які акцентують на тому, про що йдеться («Як усе-таки добре,
що цей білий саван розстелився на зчорніле – покорчене – померле – припечене –
прокопчене – обвуглене – знищене – і – не – воскресле село…»[1, 162]);
безліч питальних, зокрема риторичних, і окличних речень, часто у форматі
«запитання – відповідь» («Упосліджений? Так! Раб? А як інакше? Для чого я тут?
Арбайтен! Я остарбайтер, людина для роботи…» [1, 150]), які підсилюють
емоційний фон твору; вставних та вставлених конструкцій («Мені було лише
десять, а зараз мені аж вісімнадцять (чи, може, лише вісімнадцять?), але пам’ять
моя (пам’ять, яка несе відбиток ваших злочинів) жива. Бо й правда жива. А
істина невмируща»[1, 49]); а інколи в реченні кожне слово подається через
дефіси, наче короткими вистрілами, карбуючись у пам’ять («Клава йде. Двері за нею причиняються. Причиняються
у – вільний – світ – по – той – бік – дверей, де світить сонце (чи й місяць),
Дніпро, острів у легкому літньому мареві. Це там? По інший бік ріки? Це десь
там…» [1, 85]).
Оповідь у
«Короткій історії тракторів по-українськи» Марини Левицької здебільшого
ведеться від першої особи – доньки Маєвського Надії. Вона наче розповідає нам
історію взаємин батька з Валентиною, інколи звертаючись до родинної історії.
Деякі сторінки сімейного життя родини розповідає старша сестра або батько. У
романі зустрічаються вставні новели, які відсилають нас до минулого родини
Маєвських (історія про весілля бабусі в Михайлівському соборі чи про життя
Людмили й Миколи з Вірою в таборі).
Отже, аналізуючи обидва твори, бачимо, що вони мають багато спільного. Зокрема, дія обох романів відбувається як в Україні, так і за її межами (в Німеччині, Австралії, Великобританії), а головними героями виступають переселенці, які у пошуках свого «вільного світу» змінюють країну проживання. Проблемне коло романів різниться: якщо в «Короткій історії тракторів по-українськи» головною проблемою є «боротьба» за Миколу і його спадок між доньками та Валентиною, а побічно випливають проблеми батьків і дітей, місця жінки в родині, то в романі «Вільний світ» виділити головну проблему важко, спостерігаємо поліпроблемність. Обом творам притаманна нелінійна побудова сюжету, ускладнена вставними новелами («Коротка історія тракторів по-українськи» Марини Левицької), синтаксично ускладненими реченнями, риторичними питаннями чи окликами, які підсилюють емоційний фон твору, вставленими конструкціями («Вільний світ» Тетяни Белімової).
Література
1. Белімова
Т. Вільний світ : роман ; передм. С. Філоненко. Харків : Книжковий Клуб «Клуб
Сімейного Дозвілля», 2014. 272 с.
2. Левицька
М. Коротка історія тракторів по-українськи. Київ : Темпора, 2013. 312 с.
3. Назімова К.
А. Проблемне коло роману Тетяни Белімової «Вільний
світ». Наука ІІІ тисячоліття : пошуки, проблеми, перспективи розвитку :
матеріали ІІ Міжнародної науково-практичної інтернет-конференції
(25-26 квітня 2018 року) : збірник тез. Бердянськ : БДПУ, 2018. Ч. 2. С. 153–155.
4. Шевчук З.
Родинні саги: 6 романів, які варто читати перед вивченням родоводу. Insider http://www.theinsider.ua/art/592c40eb2d637/ (дата
звернення: 14.04.2020)
Немає коментарів:
Дописати коментар
Примітка: лише член цього блогу може опублікувати коментар.